2024-02-28・Array

2024-02-28・Array
《台灣通史》簡體譯註本 北京發布

 由閩台歷史文化研究院、海峽出版發行集團共同主辦的連橫《台灣通史》譯註本中文簡體版新書發布會27日在北京舉行。大陸國台辦副主任潘賢掌致詞時表示,這對於推動《台灣通史》的普及和推廣,駁斥民進黨當局和台獨勢力的台獨謬論,增進台灣民眾、特別是青少年對台灣歷史淵源和歸屬正確認識,增進中華民族和中華文化認同 ,具有重大意義。

 繼連橫《台灣通史》(譯註本)正體版8日在台灣發行後,簡體版的新書發表會,27日在北京人民大會堂台灣廳舉行,顯見大陸官方給予的高規格。連橫後裔、連震東先生文教基金會執行長連惠心等人也特地從台北飛到北京出席新書發表會。

 為何連橫《台灣通史》(譯註本)會在兩岸先後發行正、簡體版?連惠心在致詞時表示,《台灣通史》在2021年問世滿100年,兩岸雙方都有意出版白話譯註本,但因為大陸圖書出版需要事先審批,且不知道要耗時多久,為了搶時效,所以兩岸各自組成學術團隊進行譯註。

 「台灣由於教改、民進黨去中國化的意識形態,導致歷史教科書內容大幅刪改,中國史和外國史放在一起,台灣的歷史叫本國史,從日據時代開始書寫」,連惠心說明出版譯註本的迫切性,「這讓台灣孩子根本不知道台灣在日據之前發生什麼事,不知道鄭成功、劉銘傳,甚至孫中山,實在令人痛心。」

 潘賢掌致詞時表示,民進黨和台獨分裂勢力為了實現台獨圖謀,在歷史、文化教育等領域大搞去中國化、推行台獨課綱,蓄意將台灣史從中國史中剝離,造成台灣青少年史觀偏差錯位,國家民族認同扭曲,貽害無窮。

 潘賢掌表示,《台灣通史》白話文譯註本的出版,駁斥了民進黨當局和台獨勢力的台獨謬論,增進台灣民眾,特別是青少年對台灣歷史淵源和歸屬的正確認識,以大眾化形式促進台灣社會思想的糾偏,增進中華民族和中華文化認同具有重大意義。

 閩台歷史文化研究院院長陳秋平表示,白話文的譯註本,可讓兩岸青年讀者更容易閱讀,更全面的瞭解台灣與大陸在政治、經濟、文化、宗教、民俗等方面一脈相傳的歷史淵源,推進兩岸共同弘揚中華文化。(旺報/藍孝威)