2019-01-18・旺報-綜合報導

2019-01-18・旺報-綜合報導
逐步歷練累積實力 成就外交老將

由於外交工作專業、極需經驗和人脈,因此仕途多以長期累積為特色。以大陸為例,大陸外交部人員主要為體系內逐步升遷,如大陸前外長、國務委員楊潔篪學成歸國後,1975年在大陸外交部翻譯室擔任了8年科員,到1983年才當大陸駐美使館二秘,難以一步登天,都有一定的時間與各個崗位上的養成訓練。

這些外交老將,不少也因為這樣的翻譯出身影響後續仕途。例如1977年老布希訪問大陸時,27歲的楊潔篪被派為翻譯,與老布希建立友誼,也為他後來出使美國奠定基礎。老布希曾給楊潔篪起了「Tiger Yang」(老虎楊)的外號,一方面因為他屬虎,也一方面因為「篪」字下半部分是「虎」而得名。1984年時任美國總統雷根訪問大陸峰會時,楊潔篪也擔任鄧小平翻譯。

同時,楊潔篪從駐美大使、副外長到外長的仕途,也跟李肇星的升遷如出一轍;另外,江澤民卸任前訪美,得以造訪小布希的德州農莊,也是靠楊潔篪和老布希的交情而來。

大陸外交部長王毅。(中新社資料照片)
大陸外交部長王毅。(中新社資料照片)

至於現任大陸外交部長王毅,最早是北京第二外國語學院日語專業畢業,大學畢業後分配到外交部亞洲司工作,開始其職業外交生涯。但從普通外交工作人員,到亞洲司的主管,再升任外交部副部長,期間經過19年歷練,中間更是二度駐日,在大陸外交界被稱「日本通」,後來也獲得外交學院國際關係學博士。

另一位大陸前外交部長唐家璇精通日文,剛畢業時曾在大陸外交部翻譯隊(今大陸外交部翻譯室前身)服務五年,後來曾任周恩來、鄧小平等大陸前領導人的日語翻譯,並參與了大陸對日政策的決策和實踐。

幾年前唐家璇接受《參考消息》訪問時提到,「翻譯不僅僅是外語的問題,更重要的是母語的掌握能力,對我們來說就是中文的功底,在某些時候它是起決定性作用的。」

(記者/潘維庭)