2019-08-28・旺報-綜合報導

2019-08-28・旺報-綜合報導
有道翻譯官 陸應用程式出海

解決陸客出境遊語言不通難題

陸客出境遊發燒,有漸多陸客發現,在美國、日本、法國、義大利等多個熱門旅遊國家中,無論在街頭、酒店、餐飲店、購物中心、還是景點售票處,都出現了「有道翻譯官」二維碼的身影,引導遊客透過有道翻譯官化解語言不通的尷尬。這是繼支付寶和微信之後,「有道翻譯官」成為第三個將二維碼送到海外的大陸互聯網應用。
大陸民眾出門看世界已經成為一種生活方式,帶動出境遊的熱潮。然而不少遊客在異國他鄉遊玩的過程中,面對滿是外文的功能表不知道如何挑選,需要問路的時候卻遭遇語言障礙。
4月1日,顧客在香港國際機場試驗支付寶「刷臉支付」。(新華社)
4月1日,顧客在香港國際機場試驗支付寶「刷臉支付」。(新華社)

服務領跑全球

中國旅遊研究院發布的《中國出境旅遊發展年度報告》顯示,今年上半年,出境旅遊人數約8129萬人次,年增14%。隨著大陸步入大眾旅遊時代,面對如此巨大的藍海市場,越來越多互聯網企業開始入局線上旅遊服務市場。出境遊涉及諸多環節市場細分領域眾多,在預訂、出行、住宿、商旅、支付等方面已經有不少玩家入局,催生一批領跑全球的移動端應用,伴隨大陸消費者走出國門,成為遍布全球市場的先端應用。
支付寶、微信隨著大陸民眾出境的腳步率先走出國門,鑑於大陸民眾的購買能力和支付習慣,這兩張二維碼正在被國外越來越多的行業和市場接受。如今,已在幾十個國家接入數十萬家海外門店,支持多個幣種直接交易,幾乎涵蓋各類消費場景,並且正在向公共交通服務、免稅店退稅等服務蔓延腳步。
2017年5月25,民眾在深圳一家超市用微信支付購物。(新華社)
2017年5月25,民眾在深圳一家超市用微信支付購物。(新華社)

掌上同聲傳譯

在翻譯領域,過去尚未有此類互聯網應用將二維碼送到海外。做為解決出境遊最根本也最迫切的市場空白,有道翻譯官的海外布局,一舉開啟「掌上同聲傳譯」時代。以網易有道為代表的大陸企業用技術與實力,不僅讓在國外問路、點餐等生活高頻場景實現無等待、無誤會,更讓全世界人們進行無障礙地基本交流和文化交流成為可能。
事實上,海外市場對於許多大陸企業來說,既是一塊商業沃土,又如蜀道之難,舉步發展艱辛。隨著數十年來的嘗試和摸索,大陸互聯網企業已開啟一條從工具、遊戲到電商、再到服務出海的路徑軸線。值得慶幸的是,每一次新興事物的誕生都會推動出海模式更加多元化。
(記者/李鋅銅)