2020-02-29・旺報-綜合報導

2020-02-29・旺報-綜合報導
培養網文翻譯人才 陸建立機制

《盜墓筆記》的英文版本。(取自截圖)
《盜墓筆記》的英文版本。(取自截圖)

近年來,國內外翻譯家、廣大網路文學愛好者以及各翻譯網站都為大陸網路文學的海外傳播作出了貢獻。大陸武俠世界網站創始人賴靜平由於喜歡網路武俠小說,在獨立翻譯完《盤龍》、《天涯明月刀》之後,創辦了這個目前全球最大的網文翻譯網站。

越來越多的英語翻譯網站Gravity tales、Volaro Translation和以俄語翻譯網站Rulate為代表的小語種翻譯網站相繼出現,在此波助力下,《盜墓筆記》、《全職高手》《何以笙簫默》、《誅仙》、《錦繡未央》、《修羅武神》等廣受國內讀者歡迎的網路文學作品被譯成外國版本,走出大陸國門。
網路傳播的力量是大陸網路小說走出國門的重要途徑之一,大陸國內網文傳播渠道包括起點國際、創世中文網、瀟湘書院、騰訊文學圖書網、悅讀網、天方聽書、懶人聽書等,國外則有Wuxiaworld、Gravity tales、Volaro Translation等多家網站供海外讀者選擇。

《盜墓筆記》的英文版本。(取自截圖)
《盜墓筆記》的英文版本。(取自截圖)

然而,目前大陸網路文學翻譯活動主要是個人或團體自發的小規模翻譯行為,還缺乏有力支持,在翻譯品質、翻譯時效、版權保護以及翻譯成本上都存在一定問題,從而影響其在海外進一步傳播。因此,擴大網路文學翻譯人才培養至關重要,同時也應考慮同海外機構以及企業合作、共同開展網文翻譯人才培養,為大陸網路文學「走出海外」注入源源不斷的力量。(記者/林至柔)