近來兩岸關係冰冷,但民間文化交流活動仍活躍,作家白先勇接受《中國時報》專訪時表示:「政治常常使人分裂,但文化有一種親和力,使人在一起,不管我在大陸、在台灣、在美國講《紅樓夢》,大家都會被裡頭的文化吸引,不分你我,這就是文化的親和力和重要性。」
白先勇畢生推崇華文兩大經典《紅樓夢》、《牡丹亭》,他把《紅樓夢》形容為「天下第一書」,並表示從小學期時開始讀《紅樓夢》,至今仍有新發現,他呼籲這是人人必讀之作,裡頭體現了傳統中國的文化價值,也代表了民族文化的高峰。以下是白先勇接受專訪摘要。
《紅樓夢》是天下第一書
問:您長年往返兩岸推廣中國文學經典,您認為台灣在傳承中華傳統文化上,扮演什麼角色?
答:我一直有個看法,中華傳統文化能夠在台灣再造而生,以台灣本地的開放和自由,加上多接觸國際的條件,可以重新塑造中華文化,就我所做的青春版《牡丹亭》,在世界上打響了名號,是最成功的例子。
《牡丹亭》有台灣的設計人才、燈光、舞台、舞蹈、編劇等,加上大陸的演員,兩岸截長補短,一起打造了一個巨大的文化工程,這樣子說起來,或許像是我誇口了,但是這影響力之大,等於是影響了全中國大陸的學生,讓學生們都想要自己演《牡丹亭》,對於崑曲的想像,也不再只是爺爺奶奶們看的戲曲,而是覺得是年輕人的活動,像是西方人聽古典音樂、看芭蕾舞一樣平常。
文藝復興標竿 消除隔閡
崑曲是很細膩的學問,如果不傳承,真的就會消失了,我在北京大學長年開崑曲課,《牡丹亭》是重點傳承演出劇目,現在我們海選演員,學理工、化工的學生也都來參與甄選,最讓我開心的是,青年學生參與演出時,也演得有模有樣、有聲有色,這是出乎我意料的成果。
問:除了大陸的崑曲熱,去年在台重演的青春版《牡丹亭》,也引發青年學子欣賞的熱潮,您認為這反映了那些時代現象?
答:10幾年前,大陸的學生對自己的文化認同、走向,仍是比較茫然,現在像是找到了自己的美學,屬於中華傳統的民族美學。我認為現代人接觸《紅樓夢》、《牡丹亭》,都像是一種文藝復興的標竿,一個是小說,一個是戲曲,說明兩岸在文化面的一脈相承,消除人和人之間的隔閡,找到心靈層面的契合。
問:如何透過文學、戲劇來拉近兩岸年輕人的距離?
答:北京大學學生計畫要去香港中文大學演出崑曲,屆時香港中大的學生也參加演出。北大學生如果有機會來台灣演出,台灣的學生也可以參加,甚至中港台的學生可以共同演出,那將是意義非凡,希望大家一起來促成。
問:您長年在兩岸三地、美國講解、推崇《紅樓夢》,為什麼您認為《紅樓夢》重要?
答:我在美國大學的課堂上講了多年的《紅樓夢》,一半是華人、一半是美國學生,要讓沒有中文背景的人理解這本經典是很困難的事情,裡面有很多文化隔閡,說也說不清,像是薛寶釵和林黛玉,以親戚的關係來說,哪一個和賈寶玉更近一點呢?林黛玉是姑表、薛寶釵是姨表,這個華人比較容易理解,但是美語以一個「Cousin」說盡了所有的表親關係,對他們而言,要理解這件事情,需要一點功夫,我們輕易就可以想明白了,因此更該讀它。
不讀經典 人生變得淺薄
此外,我認為這本小說是中國史上最偉大的小說,這是毫無疑問的事情,裡面有太多寶藏了,其次是我自己是個寫作、讀文學的人,我看了一輩子的小說,各式各樣的小說,看來看去,還是《紅樓夢》最好看,是天下第一書,也是整個民族文化的高峰,所有的華人文化都在裡面了。
所以我也認為,《紅樓夢》這麼好的小說,一定要有一個最好的版本,這也是我長年在努力的事情。而年輕人一定要讀經典,不讀經典,人生就會變得很淺薄。
(中國時報/李欣恬)
最大願望 完成父傳記第三部曲
高齡81歲的白先勇下個月將過農曆生日,最大的願望是趕快完成父親系列傳記的第三部曲《悲歡離合40年-白崇禧與蔣介石》。
白先勇經常穿梭兩岸三地,也常搭飛機長途旅行,雖然自嘲體力不如從前,不過,他臉色紅潤,精力充沛,體力完全不輸給年輕人。日前他在台北主持《正本清源說紅樓》記者會時,連續演講一個半小時,中氣十足,絕無冷場。問他平時如何保養身體?他透露,自己練氣功已20多年,每晚睡覺前固定會練氣功與打坐,「讓身體放鬆,會比較好入睡。」他提到,通常晚上寫作,有時候靈感一來,也常寫通宵。
白先勇計畫進行父親白崇禧將軍的系列傳記三部曲,先後出版《父親與民國》、《止痛療傷:白崇禧將軍與二二八》,為父親白崇禧立傳,回溯父親參與北伐、抗日、國共內戰,以及撤退來台時,對二二八事件做了許多療傷的事,如保證學生們安全、既往不咎,也把不少被判死刑的政治犯,改判徒刑,解救許多人。
白先勇目前正在進行父親系列傳記第三部曲,他表示,書名已經想好,為《悲歡離合40年-白崇禧與蔣介石》,希望明年可以完成。
「我想要談他和蔣介石之間的君臣關係,他們兩人關係非常複雜,也非常矛盾。」白先勇表示,他從國史館找到白崇禧和蔣介石兩人在抗戰時的兩封信件原稿,並預備整理出來,和世人分享。
白先勇表示,「從信件中可以讀到兩人曾經有過交心的時刻,隨著外在環境變化而有不同。在那當下那種你仰賴我、我仰賴你的狀態是真的,讀來很動人,他們曾經一起共患難,我想要呈現這段兩人悲歡離合40年間的關係轉變。」
白先勇提及,「當日本人打得厲害時,他們兩人一起團結對外;戰事稍緩和時,情況就不同了。兩人可以共患難,卻難以共安樂。」他表示,兩人之間的恩怨情仇不是大事,但兩人的戰略想法分歧,影響國家的方向,也是值得研究的點。
(中國時報/謝錦芳、李欣恬)
《紅樓夢》程乙本 才是正統
《紅樓夢》的最後40回是誰寫的?眾說紛紜,白先勇花了一輩子的功夫,為《紅樓夢》解開身世之謎。
白先勇表示,文學家胡適、張愛玲都相信《紅樓夢》庚辰本版本才是正統紅樓夢,這兩位大家都以為曹雪芹只寫80回,後面40回是由高鶚完成;白先勇認為,這個說法是值得提出討論的,從《紅樓夢》第5回可看見端倪。
「曹雪芹在第5回就寫了賈寶玉作夢,到靈宮翻閱了十二金釵的命運之書,從這個鋪陳可以預見故事結尾裡十二金釵的命運,這是非常縝密的結構設計,如果是不同作者,很難寫得這麼環環相扣。」白先勇表示,過去庚辰本版本出現得較早,又完整,「才會讓很多紅學家斷定這是最靠近曹雪芹的原稿。」
白先勇說,庚辰本版本還有另一錯誤,就是小說裡尤三姊的貞操,「已經要和柳湘蓮成親的尤三姊,在庚辰本版本裡和姊夫有染,變成一個淫婦,這很說不通,如果尤三姊是這種性格,怎麼會為了柳湘蓮發現事實而自盡?在程乙本版本裡,尤三姊極力抵抗姊夫調戲,這比較符合角色設計。」
白先勇認為,從小說書寫的設計來看,《紅樓夢》120回是由曹雪芹本人所完成,他力推「程乙本」版本,而程偉元、高鶚只是把這120回整理出版,並非操刀為曹雪芹完成後面40回。
(中國時報/李欣恬)
- 策畫、執筆:謝錦芳、李欣恬
- 攝影:鄧博仁